1
00:01:36,124 --> 00:01:37,457
my life

2
00:01:39,082 --> 00:01:40,207
appears like dew,

3
00:01:42,207 --> 00:01:43,874
and disappears...

4
00:01:46,457 --> 00:01:48,707
like dew.

5
00:01:53,582 --> 00:01:55,957
earthly splendors

6
00:01:58,124 --> 00:02:00,207
They are nothing more than dreams within dreams.

7
00:02:06,582 --> 00:02:08,082
Father...

8
00:02:21,874 --> 00:02:23,707
Withdraw our forces

9
00:02:25,624 --> 00:02:26,791
from Joseon.

10
00:02:30,916 --> 00:02:33,916
My son, Hideyori...

11
00:02:36,457 --> 00:02:38,082
Take care of him.

12
00:02:56,124 --> 00:02:58,332
Ieyasu...

13
00:03:03,291 --> 00:03:06,166
You...

14
00:03:09,416 --> 00:03:10,749
- Father!
- My lord!

15
00:03:10,832 --> 00:03:12,499
Lord Chancellor!

16
00:04:23,541 --> 00:04:24,832
Fire!

17
00:05:14,707 --> 00:05:16,957
Hurry up!

18
00:05:18,041 --> 00:05:19,499
Move!

19
00:05:24,291 --> 00:05:25,374
Hurry up!

20
00:05:50,874 --> 00:05:52,041
Well?

21
00:05:56,124 --> 00:05:57,749
Did you talk to Liu Ting?

22
00:05:58,916 --> 00:06:00,707
He said...

23
00:06:01,499 --> 00:06:03,166
has no control over the Ming navy.

24
00:06:03,249 --> 00:06:05,999
He suggests that you ask Commander Chen Lin.

25
00:06:08,957 --> 00:06:09,957
Is that so?

26
00:06:11,999 --> 00:06:16,999
We shouldn't have
trust Liu Ting, sir.

27
00:06:18,499 --> 00:06:21,499
After all those bribes he accepted...

28
00:06:24,124 --> 00:06:26,207
How long will our supplies last?

29
00:06:27,207 --> 00:06:30,957
As things stand, five days at most.

30
00:06:32,124 --> 00:06:35,166
The soldiers start to say
who must feed on corpses

31
00:06:35,249 --> 00:06:37,332
to survive without rations.

32
00:06:43,874 --> 00:06:47,832
We were the last in
upon receiving the withdrawal order.

33
00:06:53,291 --> 00:06:56,874
Ieyasu must be trying
delay my return.

34
00:06:58,291 --> 00:06:59,291
If so,

35
00:06:59,874 --> 00:07:01,707
his ally Kiyomasa
will leave Ulsan Fortress

36
00:07:01,791 --> 00:07:04,166
and come back before you.

37
00:07:04,749 --> 00:07:06,124
It's a bad omen.

38
00:07:07,041 --> 00:07:09,249
Who knows what they're up to?

39
00:07:12,832 --> 00:07:14,749
The young lord
Hideyori will be in danger.

40
00:07:16,374 --> 00:07:18,957
We must return immediately!

41
00:07:19,041 --> 00:07:22,041
But the blockade...

42
00:07:38,332 --> 00:07:41,207
Wae's soldiers are moving from
Namhae to Changseon Island.

43
00:07:43,249 --> 00:07:46,499
Goseong's Wae Forces
They also met on the island.

44
00:07:47,582 --> 00:07:49,999
The enemy may be evacuating
Gyeongsang region,

45
00:07:51,374 --> 00:07:52,374
but it is possible

46
00:07:52,457 --> 00:07:54,957
that will reinforce the Fortress
Strength to break our blockade.

47
00:07:56,874 --> 00:07:59,332
It seems unlikely.

48
00:08:01,124 --> 00:08:02,291
Take a look there.

49
00:08:04,124 --> 00:08:07,207
It's been a while since
Konishi had that beacon on.

50
00:08:08,291 --> 00:08:09,124
And yet,

51
00:08:09,207 --> 00:08:12,832
no Wae force comes to his aid.

52
00:08:13,332 --> 00:08:16,916
Their leader is dead and
soldiers are too busy fleeing.

53
00:08:17,416 --> 00:08:18,624
Indeed.

54
00:08:18,707 --> 00:08:21,416
Konishi is the one
under pressure, not us.

55
00:08:21,916 --> 00:08:22,999
I agree.

56
00:08:23,082 --> 00:08:25,332
With our lock in place,

57
00:08:25,416 --> 00:08:29,207
Konishi has no choice but to give up.

58
00:08:31,541 --> 00:08:32,541
No.

59
00:08:34,332 --> 00:08:35,874
It won't end so easily.

60
00:08:38,041 --> 00:08:39,082
In the last seven years,

61
00:08:40,666 --> 00:08:43,124
Konishi has been instrumental in the war.

62
00:08:44,666 --> 00:08:47,124
He won't give up so easily.

63
00:08:50,082 --> 00:08:52,374
Not without a battle.

64
00:08:55,874 --> 00:08:57,832
We must prepare to face an attack.

65
00:08:58,832 --> 00:08:59,874
Understood?

66
00:09:01,374 --> 00:09:02,791
- Yes, Admiral.
- Yes, Admiral.

67
00:09:16,082 --> 00:09:18,874
Commander Chen, help us
to open a way for us to leave.

68
00:09:18,957 --> 00:09:21,332
I beg you!

69
00:09:43,666 --> 00:09:45,541
I'm sure you would approve.

70
00:09:45,624 --> 00:09:48,791
The war is over, Commander!

71
00:09:49,374 --> 00:09:52,541
He begs you to open
a way for them to go.

72
00:09:53,832 --> 00:09:56,374
It's only in your hand

73
00:09:56,457 --> 00:09:58,166
to end this war.

74
00:09:58,249 --> 00:10:01,457
Let the past be forgotten.

75
00:10:02,041 --> 00:10:04,874
Please take advantage of this opportunity for peace!

76
00:10:13,249 --> 00:10:14,957
Do you mean,

77
00:10:16,166 --> 00:10:19,541
Do you regret your past mistakes?

78
00:10:20,666 --> 00:10:23,124
He asks if you regret it
for your past mistakes.

79
00:10:26,957 --> 00:10:29,124
- That is...
- "The path to invade Ming."

80
00:10:29,666 --> 00:10:32,374
You demanded from Joseon,

81
00:10:32,457 --> 00:10:34,624
"Lend us the way to invade Ming,

82
00:10:34,707 --> 00:10:37,166
and we will forgive Joseon."

83
00:10:37,666 --> 00:10:38,957
"The path to invade Ming."

84
00:10:39,041 --> 00:10:42,166
"Lend us the way to invade Ming,

85
00:10:42,249 --> 00:10:44,374
and we will forgive Joseon."

86
00:10:45,832 --> 00:10:47,291
Your late leader Hideyoshi

87
00:10:48,166 --> 00:10:49,707
He was crazy!

88
00:10:53,249 --> 00:10:54,457
Isn't it?

89
00:11:00,207 --> 00:11:02,832
I am here to propose peace,

90
00:11:03,499 --> 00:11:05,666
don't give up

91
00:11:06,291 --> 00:11:08,957
He says he proposes
peace, but will not give up.

92
00:11:13,207 --> 00:11:15,124
What if I refuse?

93
00:11:15,207 --> 00:11:16,957
What will happen if he refuses?

94
00:11:18,541 --> 00:11:19,874
In that case,

95
00:11:20,582 --> 00:11:23,082
Ming forces will suffer

96
00:11:23,582 --> 00:11:24,874
much lower.

97
00:11:25,957 --> 00:11:28,166
If so, the Ming forces
They will suffer many more casualties.

98
00:11:28,957 --> 00:11:30,291
How dare you!

99
00:11:33,416 --> 00:11:35,124
Go tell Konishi.

100
00:11:35,207 --> 00:11:37,541
Peace has a price.

101
00:11:38,124 --> 00:11:40,666
I offer you no peace!

102
00:11:43,124 --> 00:11:44,124
Go away.

103
00:11:48,541 --> 00:11:49,541
Commander.

104
00:11:49,582 --> 00:11:50,707
Go away, I tell you!

105
00:11:51,832 --> 00:11:53,041
Go away at once!

106
00:11:59,499 --> 00:12:01,041
Immediately! Do you hear me?

107
00:12:23,291 --> 00:12:25,249
You made the right decision, Commander!

108
00:12:38,832 --> 00:12:42,916
"Peace has a price."

109
00:12:44,916 --> 00:12:46,957
I will prepare for battle, sir.

110
00:12:49,374 --> 00:12:51,041
There's no need.

111
00:12:55,582 --> 00:12:57,707
How many enemy heads decapitated
decapitated enemy heads to Osaka?

112
00:12:59,207 --> 00:13:00,957
Almost 2,000 heads.

113
00:13:02,791 --> 00:13:05,874
We will offer them all to Chen Lin,

114
00:13:06,416 --> 00:13:10,749
along with the treasures
that we seized in Pyeongyang.

115
00:13:11,541 --> 00:13:14,666
Since you ask for a price,

116
00:13:14,749 --> 00:13:17,291
we must pay.

117
00:13:18,207 --> 00:13:19,624
But...

118
00:13:19,707 --> 00:13:22,374
Chen Lin is not like Yi Sun-shin.

119
00:13:23,332 --> 00:13:25,957
He, like us, must
return to his homeland.

120
00:13:28,249 --> 00:13:29,374
Lord,

121
00:13:29,457 --> 00:13:31,916
even if Chen Lin tries
lift the lock,

122
00:13:32,457 --> 00:13:34,332
Yi Sun-shin will fight back.

123
00:15:43,999 --> 00:15:44,999
My son...

124
00:15:59,832 --> 00:16:00,999
Myeon!

125
00:16:10,332 --> 00:16:11,957
Let go of me!

126
00:16:13,582 --> 00:16:14,582
Myeon!

127
00:16:19,249 --> 00:16:20,374
Let go of me!

128
00:16:21,666 --> 00:16:23,541
You must escape!

129
00:16:47,666 --> 00:16:48,666
Myeon!

130
00:17:36,124 --> 00:17:38,249
It's my fault.

131
00:17:39,249 --> 00:17:41,041
It's all my fault.

132
00:17:41,541 --> 00:17:42,541
Myeon!

133
00:17:58,124 --> 00:18:00,374
Admiral, Junsa reports.

134
00:18:10,916 --> 00:18:12,082
Just as you predicted,

135
00:18:13,499 --> 00:18:16,374
one of Konishi's ships
entered the Ming base.

136
00:18:18,957 --> 00:18:20,499
Was there a skirmish?

137
00:18:21,499 --> 00:18:22,499
None, sir.

138
00:18:27,332 --> 00:18:28,666
OK.

139
00:18:35,582 --> 00:18:36,582
Junsa.

140
00:18:40,624 --> 00:18:42,624
Don't you want to go home?

141
00:18:46,499 --> 00:18:49,082
You can hang out with your fellow Wae

142
00:18:51,416 --> 00:18:52,541
if you want.

143
00:19:00,707 --> 00:19:02,499
Commanders may not be aware,

144
00:19:04,499 --> 00:19:06,416
but soldiers know by instinct

145
00:19:08,999 --> 00:19:10,249
to return home,

146
00:19:10,874 --> 00:19:13,207
The war must be over.

147
00:19:17,874 --> 00:19:19,541
Once the war is completely over,

148
00:19:21,416 --> 00:19:22,624
I will do what you say.

149
00:19:56,749 --> 00:19:58,374
- High!
- High!

150
00:20:16,749 --> 00:20:18,549
You're not even brandishing
your family sword.

151
00:20:19,582 --> 00:20:20,999
How dare you try to trick me?

152
00:20:53,249 --> 00:20:54,499
I have already heard

153
00:20:56,749 --> 00:20:58,374
of other prisoners.

154
00:20:59,582 --> 00:21:01,791
After fighting in
the second invasion

155
00:21:02,957 --> 00:21:04,874
you passed by Asan in Chungcheong

156
00:21:07,749 --> 00:21:09,082
and came here.

157
00:21:09,582 --> 00:21:13,332
I heard you passed by
Asan, Chungcheong, on your way.

158
00:21:17,291 --> 00:21:18,916
I'm sure you know what I mean.

159
00:21:39,041 --> 00:21:40,207
tell me

160
00:21:41,749 --> 00:21:44,166
exactly what they have done in Asan.

161
00:21:51,124 --> 00:21:54,874
Did they really kill Admiral Yi's son?

162
00:21:55,624 --> 00:21:57,666
They confessed the fact, didn't they?

163
00:21:58,666 --> 00:22:00,226
They even mentioned the exact location.

164
00:22:00,749 --> 00:22:03,582
In that case, shouldn't we
not inform Admiral Yi

165
00:22:04,082 --> 00:22:05,916
and have them beheaded?

166
00:22:06,749 --> 00:22:07,749
No.

167
00:22:10,999 --> 00:22:12,499
For now, keep it a secret.

168
00:22:19,082 --> 00:22:19,957
Commander.

169
00:22:20,041 --> 00:22:22,457
Former Commander Yang Hu
sends intelligence from Ming.

170
00:22:26,957 --> 00:22:28,582
Dear Commander Chen Lin,

171
00:22:29,332 --> 00:22:33,541
the leader Wae Hideyoshi
He died a few months ago.

172
00:22:34,207 --> 00:22:39,041
By the time this letter reaches your hands,

173
00:22:39,624 --> 00:22:41,916
Wae's forces in Joseon
They will know about this fact too.

174
00:22:41,999 --> 00:22:45,374
Liu Ting was bribed by Konishi.

175
00:22:45,457 --> 00:22:48,624
Contrary to their reports,

176
00:22:48,707 --> 00:22:50,582
Liu Ting did not join the battle.

177
00:22:51,374 --> 00:22:54,457
Wae's forces were ordered
withdraw from Joseon.

178
00:22:55,374 --> 00:22:57,874
No wonder Liu Ting
He stopped his attacks on land.

179
00:22:58,457 --> 00:23:01,332
Konishi must have told him himself.

180
00:23:02,249 --> 00:23:04,666
Liu Ting was aware of the retreat

181
00:23:04,749 --> 00:23:07,749
and deliberately chose to avoid harm

182
00:23:07,832 --> 00:23:09,916
since he considered that the
that the war had already ended.

183
00:23:11,791 --> 00:23:13,707
Is it over now, you say?

184
00:23:33,749 --> 00:23:35,207
The attack on four fronts.

185
00:23:35,624 --> 00:23:40,332
The joint attack by land and sea
He had to destroy the enemy.

186
00:23:40,416 --> 00:23:41,624
And yet,

187
00:23:41,707 --> 00:23:44,707
none of the attacks were successful.

188
00:23:45,207 --> 00:23:48,166
The enemy still occupies
Suncheon Fortress.

189
00:23:48,541 --> 00:23:52,291
I ordered the Admiral
Yi join the attack.

190
00:23:52,666 --> 00:23:56,624
So why couldn't he capture Konishi?

191
00:23:58,332 --> 00:23:59,374
Your Majesty.

192
00:24:00,291 --> 00:24:02,332
Please calm your anger.

193
00:24:02,957 --> 00:24:06,249
Hideyoshi no longer exists.

194
00:24:07,166 --> 00:24:11,374
The archipelago
foreigner will fall into chaos.

195
00:24:11,832 --> 00:24:17,124
Wae forces will rush
back to his homeland.

196
00:24:18,166 --> 00:24:21,374
The war is won.

197
00:24:22,124 --> 00:24:25,874
His diplomacy ensured
the arrival of the Ming forces,

198
00:24:25,957 --> 00:24:27,541
that allowed this victory.

199
00:24:29,999 --> 00:24:33,874
I think it's the best,

200
00:24:37,499 --> 00:24:41,957
unlike Admiral Yi
retaking Suncheon Fortress.

201
00:25:06,499 --> 00:25:08,499
Admiral, we have
arrived at our headquarters.

202
00:25:11,874 --> 00:25:13,707
Strip!

203
00:25:15,124 --> 00:25:16,791
Pull harder!

204
00:25:16,874 --> 00:25:18,749
Stronger!

205
00:25:18,832 --> 00:25:20,416
Strip!

206
00:25:23,957 --> 00:25:25,416
Is this warship Panokseon

207
00:25:25,499 --> 00:25:28,124
the flagship of the Right Navy
Admiral Lee Eok-gi?

208
00:25:29,207 --> 00:25:30,291
Yes sir.

209
00:25:30,832 --> 00:25:33,291
After the Battle of Chilcheollyang,
was adrift in the sea.

210
00:25:33,374 --> 00:25:35,166
We finally brought it here.

211
00:25:49,541 --> 00:25:50,707
During the battle,

212
00:25:52,124 --> 00:25:55,041
after Admiral Won fled and
the chain of command collapsed,

213
00:25:57,041 --> 00:25:58,957
Admiral Lee fought in

214
00:26:00,374 --> 00:26:01,707
until the end,

215
00:26:02,207 --> 00:26:03,707
then he threw himself into the sea.

216
00:26:22,374 --> 00:26:24,541
The warship can still sail.

217
00:26:25,999 --> 00:26:28,832
It will be our flagship.

218
00:26:30,416 --> 00:26:33,791
Admiral Lee will join us
in spirit and will fight with us.

219
00:26:39,291 --> 00:26:40,291
Father.

220
00:26:51,957 --> 00:26:53,332
Mother has arrived.

221
00:27:40,332 --> 00:27:41,332
Lady.

222
00:27:41,707 --> 00:27:43,041
Your palanquin is ready.

223
00:27:46,416 --> 00:27:47,416
Very good.

224
00:27:47,874 --> 00:27:49,207
I'll be leaving shortly.

225
00:28:06,624 --> 00:28:08,666
I saw Myeon in my dreams again.

226
00:28:18,416 --> 00:28:19,499
Even as a spirit...

227
00:28:21,791 --> 00:28:23,707
He only visits his father.

228
00:28:25,749 --> 00:28:27,207
How I long to see it

229
00:28:28,457 --> 00:28:30,874
Even if it's only in my dreams.

230
00:28:55,999 --> 00:28:57,916
We have mountains of these heads

231
00:28:57,999 --> 00:28:59,666
on Namhae Island.

232
00:29:00,541 --> 00:29:02,582
Let me pass through the blockade,

233
00:29:02,666 --> 00:29:05,041
I will bring ten times more.

234
00:29:05,749 --> 00:29:08,416
Promise tenfold
more if you let him pass.

235
00:29:12,541 --> 00:29:13,998
Will he call for reinforcements?

236
00:29:13,999 --> 00:29:16,582
Ask if you are going to
requesting reinforcement.

237
00:29:19,082 --> 00:29:21,124
Even if you let us pass,

238
00:29:21,207 --> 00:29:22,999
Yi Sun-shin will attack us.

239
00:29:23,332 --> 00:29:25,706
Expect an attack from Yi.

240
00:29:25,707 --> 00:29:27,081
To break the blockage

241
00:29:27,082 --> 00:29:29,123
and buy time to evacuate,

242
00:29:29,124 --> 00:29:31,957
a slight show of force
It will be necessary, right?

243
00:29:32,291 --> 00:29:34,291
It will be enough to
make time to evacuate.

244
00:29:34,666 --> 00:29:36,666
A slight show of force
will give us enough time

245
00:29:36,916 --> 00:29:40,416
so that Commander Konishi
leave Yegyo Fortress and the area.

246
00:29:40,707 --> 00:29:41,707
I assure you,

247
00:29:41,957 --> 00:29:43,624
It will be a mere confrontation.

248
00:29:43,791 --> 00:29:47,082
It will be enough
for Konishi to leave.

249
00:29:53,832 --> 00:29:55,915
Even if Yi attacks

250
00:29:55,916 --> 00:29:57,873
and a skirmish ensues,

251
00:29:57,874 --> 00:30:01,082
the Ming forces will not be harmed.

252
00:30:01,374 --> 00:30:05,373
Commander Konishi gives his word.

253
00:30:05,374 --> 00:30:08,957
Konishi gives his word that the
Ming forces will not be harmed.

254
00:30:12,332 --> 00:30:14,291
How can I trust him?

255
00:30:14,874 --> 00:30:16,707
Ask how you can trust it.

256
00:30:18,082 --> 00:30:19,416
Commander,

257
00:30:19,499 --> 00:30:22,916
you just have to follow
the current tide of war.

258
00:30:23,707 --> 00:30:26,166
It is the best solution.

259
00:30:27,499 --> 00:30:29,499
Asks him to continue
the current tide of war.

260
00:31:04,874 --> 00:31:07,332
What a sturdy warship you have built.

261
00:31:09,832 --> 00:31:14,124
My soldiers and rowers
They will be well protected.

262
00:31:15,374 --> 00:31:19,874
The sturdy warship will protect
to his soldiers and oarsmen, he says.

263
00:31:22,791 --> 00:31:26,707
Konishi has sent a letter
to Commander Chen.

264
00:31:34,332 --> 00:31:37,999
Konishi will continue
sending these types of letters.

265
00:31:40,082 --> 00:31:42,082
Lend your support to Commander Chen

266
00:31:43,374 --> 00:31:45,832
to keep it
firm, Vice Commander.

267
00:31:52,916 --> 00:31:57,124
I see why you gave me
this Panokseon warship.

268
00:32:01,916 --> 00:32:04,373
I confess that, unlike Commander Chen,

269
00:32:04,374 --> 00:32:07,457
I don't understand
all your intentions.

270
00:32:10,332 --> 00:32:14,874
However, I will accept your gift.

271
00:32:20,124 --> 00:32:22,207
You can trust me, Admiral.

272
00:32:27,791 --> 00:32:28,791
Father.

273
00:32:29,832 --> 00:32:31,581
Junsa sends a report.

274
00:32:31,582 --> 00:32:34,874
Three Wae ships entered the Ming base.

275
00:32:35,541 --> 00:32:37,832
- Not one, but three?
- Yes.

276
00:32:38,082 --> 00:32:41,666
Each ship was fully loaded
with loads of some kind.

277
00:32:50,207 --> 00:32:52,874
Commander, will you be
okay to let them pass?

278
00:32:53,416 --> 00:32:54,706
Don't worry.

279
00:32:54,707 --> 00:32:57,832
Wae's forces are retreating to the
Changseon Island, isn't it?

280
00:32:58,082 --> 00:33:00,374
That's why I'm worried.

281
00:33:00,666 --> 00:33:02,498
If I were Konishi,

282
00:33:02,499 --> 00:33:05,749
I would send a messenger
there to call for reinforcements.

283
00:33:06,166 --> 00:33:08,457
I hope so.

284
00:33:13,124 --> 00:33:15,124
What do you mean, Commander?

285
00:33:15,207 --> 00:33:16,499
But...,

286
00:33:16,582 --> 00:33:19,874
if the enemy on the island
Changseon decides to sail here...

287
00:33:22,166 --> 00:33:26,541
Then Admiral Yi must
give in and lift the blockade.

288
00:33:28,124 --> 00:33:29,374
It's the only solution.

289
00:33:30,624 --> 00:33:31,832
Isn't it?

290
00:33:33,249 --> 00:33:34,582
What does this mean?

291
00:33:37,624 --> 00:33:39,873
What brings you here at this hour?

292
00:33:39,874 --> 00:33:41,249
Father, look!

293
00:33:47,541 --> 00:33:48,374
Chase the ship.

294
00:33:48,375 --> 00:33:49,956
He must not escape.

295
00:33:49,957 --> 00:33:50,707
- Yes, Admiral!
- Yes, Admiral!

296
00:33:50,708 --> 00:33:52,416
He ordered them to pursue the ship.

297
00:33:53,041 --> 00:33:54,373
We will leave on my ship.

298
00:33:54,374 --> 00:33:55,457
Vice Commander!

299
00:33:55,999 --> 00:33:57,291
Vice Commander!

300
00:34:00,791 --> 00:34:03,499
Why bother chasing a single ship?

301
00:34:23,999 --> 00:34:25,916
Over there! It must have sailed south.

302
00:34:26,124 --> 00:34:27,416
Turn the boat!

303
00:34:37,874 --> 00:34:39,416
Isn't it an open sea lane?

304
00:34:40,416 --> 00:34:41,916
Wow, this is...

305
00:34:55,749 --> 00:34:56,749
Laoye.

306
00:34:57,624 --> 00:34:58,999
Let the enemy go.

307
00:34:59,874 --> 00:35:02,207
You have already earned enough battle honors.

308
00:35:02,291 --> 00:35:03,874
He asks you to let the enemy go

309
00:35:04,374 --> 00:35:06,707
since you have won
enough battle honors.

310
00:35:18,416 --> 00:35:19,791
Let it be clear.

311
00:35:22,916 --> 00:35:25,874
As a leader, I will not talk about peace.

312
00:35:27,749 --> 00:35:30,874
Nor will I let him
enemy go in peace.

313
00:35:41,874 --> 00:35:43,624
So what do you think of this?

314
00:35:44,832 --> 00:35:46,791
We let Konishi go.

315
00:35:46,874 --> 00:35:50,291
Then we attack the remaining
Wae on Namhae Island.

316
00:35:50,374 --> 00:35:51,734
He suggests letting Konishi go,

317
00:35:51,791 --> 00:35:54,041
before attacking enemies
enemies on Namhae Island.

318
00:35:55,207 --> 00:35:56,457
I say goodbye.

319
00:35:57,624 --> 00:35:58,916
I must hurry.

320
00:36:00,457 --> 00:36:02,249
You're just trying to avenge your son!

321
00:36:04,541 --> 00:36:07,499
You are holding Konishi
responsible for it, right?

322
00:36:07,582 --> 00:36:09,102
He is asking if you are blocking him

323
00:36:09,832 --> 00:36:11,416
so that you can avenge your son.

324
00:36:32,124 --> 00:36:33,416
What are you doing?

325
00:37:04,624 --> 00:37:06,249
They are Joseon people.

326
00:37:07,791 --> 00:37:09,374
No Wae enemies.

327
00:37:10,166 --> 00:37:12,416
He says they are Joseon
Joseon, not enemies of Wae.

328
00:37:14,666 --> 00:37:16,207
Aren't they enemies?

329
00:37:16,791 --> 00:37:18,666
Are you defending
to those traitors, Admiral?

330
00:37:20,707 --> 00:37:22,999
He asks if he defends traitors.

331
00:37:32,582 --> 00:37:34,541
Your emperor sent you here

332
00:37:36,041 --> 00:37:38,624
to save Joseon.

333
00:37:38,707 --> 00:37:41,582
The emperor sent you
to save Joseon, he says.

334
00:37:42,166 --> 00:37:45,374
So why do you let the enemy live?

335
00:37:45,916 --> 00:37:48,791
and kill innocent people instead?

336
00:37:51,082 --> 00:37:54,332
He wonders why forgive the
enemy and kill the innocent.

337
00:37:59,166 --> 00:38:00,332
Admiral.

338
00:38:01,291 --> 00:38:02,624
You're right.

339
00:38:03,207 --> 00:38:04,541
He says he's right.

340
00:38:05,624 --> 00:38:06,707
The emperor gave me

341
00:38:07,332 --> 00:38:09,041
this sword,

342
00:38:09,624 --> 00:38:12,457
ordering me to save Joseon.

343
00:38:12,999 --> 00:38:14,166
But Admiral,

344
00:38:15,957 --> 00:38:18,541
the emperor added this warning.

345
00:38:20,416 --> 00:38:22,666
If someone challenges your representative,

346
00:38:25,541 --> 00:38:26,706
I may kill them

347
00:38:26,707 --> 00:38:28,124
on the spot.

348
00:38:36,416 --> 00:38:38,332
I do not flee from death.

349
00:38:39,124 --> 00:38:40,791
However, as a leader,

350
00:38:41,957 --> 00:38:43,499
I will not let the enemy live

351
00:38:44,874 --> 00:38:47,541
and let my people die.

352
00:38:52,041 --> 00:38:54,249
If you refuse to join me in this fight,

353
00:38:55,541 --> 00:38:58,207
I will disband the Joseon-Ming fleet.

354
00:38:59,916 --> 00:39:01,582
Will dissolve the joint fleet

355
00:39:01,666 --> 00:39:03,207
If you don't join their fight.

356
00:39:07,541 --> 00:39:08,749
Admiral!

357
00:39:09,707 --> 00:39:11,874
- Admiral!
- Gather the commanders.

358
00:39:14,207 --> 00:39:15,749
Joseon will go into battle!

359
00:39:15,832 --> 00:39:16,874
Yes, admiral.

360
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
Admiral!

361
00:39:22,082 --> 00:39:23,082
Admiral!

362
00:39:30,874 --> 00:39:31,999
I beg you!

363
00:39:32,082 --> 00:39:34,457
Please save my commander, sir!

364
00:39:35,582 --> 00:39:36,791
At any time,

365
00:39:36,874 --> 00:39:39,582
the enemy will put
the fortress of Yegyo.

366
00:39:40,541 --> 00:39:42,581
No, maybe they already have.

367
00:39:42,582 --> 00:39:44,291
while we speak.

368
00:39:44,832 --> 00:39:47,623
Please don't abandon my commander

369
00:39:47,624 --> 00:39:49,582
for the sake of young Mr. Hideyori.

370
00:39:51,791 --> 00:39:54,874
You talk too much, like him.

371
00:39:55,707 --> 00:39:59,124
Did you expect to be able

372
00:39:59,207 --> 00:40:02,999
to talk your way out of problems?

373
00:40:04,582 --> 00:40:06,124
I guess that's why

374
00:40:06,207 --> 00:40:09,624
Konishi chose to send you.

375
00:40:11,666 --> 00:40:16,416
Regarding protecting the
young lord Hideyori,

376
00:40:17,082 --> 00:40:23,957
all other daimyo
has committed to doing so.

377
00:40:24,541 --> 00:40:26,207
Did Konishi send you

378
00:40:26,291 --> 00:40:32,207
just to be able to repeat
such useless words?

379
00:40:34,791 --> 00:40:36,791
What a disappointment.

380
00:40:38,332 --> 00:40:39,624
Listen to me!

381
00:40:39,707 --> 00:40:40,791
- Yes sir!
- Yes sir!

382
00:40:40,874 --> 00:40:44,416
Tomorrow morning,
We will sail to Busan.

383
00:40:45,166 --> 00:40:48,207
There, we will meet with Commander Toudou

384
00:40:48,291 --> 00:40:50,624
and return to our homeland.

385
00:40:51,207 --> 00:40:52,567
- Yes, Commander!
- Yes, Commander!

386
00:40:54,666 --> 00:40:56,666
No to Busan, Commander-in-Chief Shimazu!

387
00:40:56,874 --> 00:40:58,249
To Yegyo Fortress!

388
00:41:01,124 --> 00:41:02,291
"My life

389
00:41:03,499 --> 00:41:04,749
appears like dew,

390
00:41:05,332 --> 00:41:07,082
and vanishes like the dew."

391
00:41:09,624 --> 00:41:11,457
"Earthly splendors

392
00:41:12,041 --> 00:41:13,624
They are nothing more than dreams within dreams."

393
00:41:16,332 --> 00:41:17,666
He even dreams of Osaka.

394
00:41:18,166 --> 00:41:19,249
Wow, you...

395
00:41:28,707 --> 00:41:30,916
How dare you repeat

396
00:41:32,582 --> 00:41:36,874
the last words of the Lord Chancellor.

397
00:41:37,374 --> 00:41:40,582
Do you want to hear the sincere words of
Konishi's sincere words?

398
00:41:42,999 --> 00:41:44,041
This letter...

399
00:41:45,291 --> 00:41:48,499
It conveys Konishi's true message.

400
00:41:52,957 --> 00:41:54,957
For seven years,

401
00:41:56,249 --> 00:41:59,166
we couldn't win and now
We retired for a reason,

402
00:42:00,082 --> 00:42:03,666
The Yi Sun-shin naval fortress.

403
00:42:04,957 --> 00:42:07,291
Once we retire,

404
00:42:07,957 --> 00:42:10,124
it will be impossible
avoid conflict with Ieyasu.

405
00:42:11,291 --> 00:42:12,666
Yes, in the midst of the turmoil,

406
00:42:12,749 --> 00:42:15,207
Yi Sun-shin invades our islands,

407
00:42:15,957 --> 00:42:19,541
Who among us could defeat him?

408
00:42:20,541 --> 00:42:21,791
Now is our chance

409
00:42:22,291 --> 00:42:24,624
to destroy Yi Sun-shin.

410
00:42:26,541 --> 00:42:29,291
If you agree to go to battle,
Dear Commander in Chief Shimazu,

411
00:42:30,082 --> 00:42:32,291
I will leave Yegyo Fortress
to strengthen your fleet

412
00:42:32,957 --> 00:42:35,416
and attack Yi from the rear.

413
00:42:36,207 --> 00:42:38,582
Once defeated,

414
00:42:39,999 --> 00:42:45,041
no one will dare to challenge you.

415
00:42:46,249 --> 00:42:47,916
Not even Ieyasu

416
00:42:48,791 --> 00:42:51,832
I would challenge you.

417
00:43:01,874 --> 00:43:03,332
Konishi.

418
00:43:05,541 --> 00:43:07,541
How clever of you,

419
00:43:11,749 --> 00:43:16,541
reverence me with such honor.

420
00:43:21,499 --> 00:43:23,416
Yi Sun-shin...

421
00:43:39,916 --> 00:43:41,791
Prepare for battle.

422
00:43:46,166 --> 00:43:47,957
Set sail for Yegyo Fortress in Suncheon.

423
00:43:48,499 --> 00:43:49,499
- Yes sir!
- Yes sir!

424
00:43:50,082 --> 00:43:51,291
Thank you, sir!

425
00:43:51,541 --> 00:43:53,666
Thank you.

426
00:43:54,082 --> 00:43:57,082
Set sail for Yegyo Fortress in Suncheon.

427
00:44:21,499 --> 00:44:24,791
How dare you threaten
disband the Joseon-Ming fleet?

428
00:44:24,874 --> 00:44:25,874
Please, Commander.

429
00:44:25,999 --> 00:44:28,291
Give orders to behead Yi!

430
00:44:28,666 --> 00:44:33,457
If you try to do so, the Joseon armies
and Ming will go to war.

431
00:44:34,957 --> 00:44:40,874
And if you dissolve the alliance
without the emperor's orders,

432
00:44:41,457 --> 00:44:43,249
there will be consequences.

433
00:44:55,791 --> 00:44:58,249
FATHER, THIS IS YOUR
SECOND SON, YEOL

434
00:44:58,332 --> 00:45:01,999
MYEON WAS KILLED BY WAE SOLDIERS

435
00:45:10,374 --> 00:45:11,666
Commander Chen,

436
00:45:12,666 --> 00:45:14,207
let's suspend the session for today.

437
00:45:18,166 --> 00:45:19,541
Admiral!

438
00:45:19,624 --> 00:45:21,224
- Are you OK?
- Are you okay?

439
00:45:21,791 --> 00:45:22,832
Leave me alone.

440
00:45:35,957 --> 00:45:37,677
The prisoners who
They killed Admiral Yi's son...

441
00:45:40,082 --> 00:45:41,166
Gather them together.

442
00:45:42,624 --> 00:45:43,707
- Yes sir.
- Yes sir.

443
00:46:01,207 --> 00:46:02,249
Father.

444
00:46:03,041 --> 00:46:05,332
Councilor Ryu Seong-ryong
has sent a letter.

445
00:46:07,332 --> 00:46:08,999
Wae's forces will withdraw

446
00:46:09,707 --> 00:46:11,832
since Hideyoshi has died.

447
00:46:13,582 --> 00:46:15,124
Our victory in this war

448
00:46:15,666 --> 00:46:17,624
owes you a lot.

449
00:46:20,166 --> 00:46:24,124
However, the Counselor
Yun Du-su and his faction

450
00:46:24,416 --> 00:46:26,332
could conspire against
Crown Prince Gwanghae

451
00:46:26,666 --> 00:46:29,416
and fuel conflict in court.

452
00:46:30,082 --> 00:46:31,374
Such is my concern.

453
00:46:33,291 --> 00:46:37,916
Please keep your fleet current

454
00:46:38,624 --> 00:46:41,374
in support of the Crown Prince.

455
00:46:51,832 --> 00:46:53,166
Why do you burn the letter?

456
00:46:59,874 --> 00:47:01,332
The state councilors...

457
00:47:04,332 --> 00:47:06,541
They only care about politics after the war.

458
00:47:09,666 --> 00:47:10,666
Hoe, boy.

459
00:47:11,707 --> 00:47:14,832
Let's share a drink
once as father and son.

460
00:47:16,249 --> 00:47:17,749
Go get some rice wine.

461
00:47:35,457 --> 00:47:37,707
Admiral, Captain Song reports.

462
00:47:39,124 --> 00:47:41,374
Vice Commander Deng
has sent you a message.

463
00:47:53,582 --> 00:47:54,957
Who are these men?

464
00:47:55,207 --> 00:47:56,916
Ask who they are.

465
00:47:57,749 --> 00:48:01,456
They killed his son in Asan.

466
00:48:01,457 --> 00:48:04,415
Commander Chen had
lucky to capture them

467
00:48:04,416 --> 00:48:07,499
and ordered that you
must be notified immediately.

468
00:48:09,707 --> 00:48:12,624
These men killed your son, Myeon.

469
00:48:13,624 --> 00:48:16,332
Commander Chen ordered
so that you could be notified.

470
00:48:21,499 --> 00:48:22,665
Laoye!

471
00:48:22,666 --> 00:48:24,207
These are the murderers!

472
00:48:24,416 --> 00:48:26,499
They killed your son in Asan!

473
00:48:27,666 --> 00:48:28,957
Laoye!

474
00:48:29,749 --> 00:48:33,541
These men are guilty
of killing his son.

475
00:48:34,791 --> 00:48:36,124
He says,

476
00:48:36,207 --> 00:48:38,207
they are the
guilty of killing his son.

477
00:48:56,457 --> 00:48:57,457
Laoye,

478
00:48:58,041 --> 00:48:59,207
take revenge

479
00:48:59,707 --> 00:49:01,332
taking their heads.

480
00:49:01,916 --> 00:49:04,332
Then lift the lock.

481
00:49:04,916 --> 00:49:06,666
Let's go back to our
base on Gogeum Island.

482
00:49:07,374 --> 00:49:10,207
Urges you to lift the blockade
and return to Gogeum Island.

483
00:49:14,916 --> 00:49:16,249
No need...

484
00:49:18,249 --> 00:49:19,457
for unnecessary sacrifices.

485
00:49:20,166 --> 00:49:23,166
He says there is no need
unnecessary sacrifices.

486
00:50:14,249 --> 00:50:15,374
They are not to blame.

487
00:50:17,916 --> 00:50:19,276
He says they are not to blame.

488
00:50:21,082 --> 00:50:22,082
Laoye.

489
00:50:24,499 --> 00:50:25,999
Why do you insist on going to battle?

490
00:50:27,291 --> 00:50:29,499
Out of loyalty to your shameless king?

491
00:50:29,582 --> 00:50:30,916
Is that why?

492
00:50:30,999 --> 00:50:32,332
Or tell me,

493
00:50:32,416 --> 00:50:34,666
Is it to avenge those who died in the war?

494
00:50:35,249 --> 00:50:37,332
Everyone knows the war is over!

495
00:50:37,916 --> 00:50:40,999
Even your king!

496
00:51:06,082 --> 00:51:06,957
Commander.

497
00:51:07,041 --> 00:51:09,374
The Joseon navy is agitated.

498
00:51:11,082 --> 00:51:14,916
The leader's star in the north
shines brightly tonight.

499
00:51:18,624 --> 00:51:21,082
In fact, it's quite brilliant.

500
00:51:22,332 --> 00:51:24,082
If it weren't for that star,

501
00:51:26,249 --> 00:51:28,374
Joseon would have met its doom.

502
00:51:35,457 --> 00:51:36,749
What are you looking at?

503
00:51:37,332 --> 00:51:38,499
I apologize, Commander.

504
00:51:38,582 --> 00:51:40,541
I just didn't know

505
00:51:40,624 --> 00:51:42,582
that you had the Admiral
Yi in such esteem.

506
00:51:42,666 --> 00:51:43,666
So much esteem?

507
00:51:44,749 --> 00:51:47,832
A moment ago, you hinted
who saved Joseon.

508
00:51:54,749 --> 00:51:56,624
Your emperor sent you here

509
00:51:57,416 --> 00:51:59,582
to save Joseon.

510
00:52:00,124 --> 00:52:01,832
If you refuse to join me in this fight,

511
00:52:03,332 --> 00:52:05,749
I will disband the Joseon-Ming fleet.

512
00:52:17,749 --> 00:52:19,041
Keep fighting,

513
00:52:20,041 --> 00:52:22,041
But does his king even appreciate him?

514
00:52:23,749 --> 00:52:24,832
I don't think so, sir.

515
00:52:24,916 --> 00:52:27,457
But why does it go so far?

516
00:52:28,749 --> 00:52:29,916
It's one of two reasons.

517
00:52:32,666 --> 00:52:33,916
Or is he determined to die,

518
00:52:38,791 --> 00:52:39,791
or maybe...

519
00:52:44,166 --> 00:52:45,957
Let's visit the Joseon base.

520
00:52:52,541 --> 00:52:55,166
The Wae forces of Sacheon and
Goseong are on the move.

521
00:53:01,249 --> 00:53:04,082
The Joseon-Ming fleet has
It hasn't dissolved yet, has it?

522
00:53:04,749 --> 00:53:05,957
So...,

523
00:53:06,874 --> 00:53:08,041
let us hear your battle plan.

524
00:53:09,332 --> 00:53:13,416
As the joint fleet still stands,
wants to hear your plans.

525
00:53:19,582 --> 00:53:22,456
Our men toured the
area and located Wae's forces

526
00:53:22,457 --> 00:53:24,749
on Changseon Island,
east of Namhae Island.

527
00:53:25,207 --> 00:53:27,291
Its fleet is made up of 500 vessels,

528
00:53:27,582 --> 00:53:29,749
its largest fleet since
the beginning of the invasion.

529
00:53:30,041 --> 00:53:32,416
It will take six hours
so that they reach us,

530
00:53:32,499 --> 00:53:34,290
passing through the Noryang Strait

531
00:53:34,291 --> 00:53:36,790
and reach Gwangyang Bay.

532
00:53:36,791 --> 00:53:40,624
It will take six hours to arrive
sailing through the Noryang Strait.

533
00:53:41,749 --> 00:53:45,624
You make it sound like
if they will attack tonight.

534
00:53:46,791 --> 00:53:49,582
He says it sounds like you're
saying that they will attack tonight.

535
00:53:51,416 --> 00:53:52,749
They will, tonight.

536
00:53:52,832 --> 00:53:54,152
He says they will attack tonight.

537
00:53:56,124 --> 00:53:57,832
We only let one ship pass.

538
00:53:57,916 --> 00:53:59,791
I doubt they would react so quickly.

539
00:54:01,582 --> 00:54:05,457
He let only one ship pass and
I doubted they would react so quickly.

540
00:54:05,541 --> 00:54:06,666
In any case,

541
00:54:07,374 --> 00:54:08,624
We cannot fight on two fronts.

542
00:54:09,124 --> 00:54:12,084
How will you proceed when you don't have
no choice but to lift the blockade?

543
00:54:12,124 --> 00:54:15,249
The blockade will have to be lifted
since we cannot fight on two fronts.

544
00:54:15,332 --> 00:54:16,874
Ask how we will proceed.

545
00:54:41,874 --> 00:54:42,874
Right here.

546
00:54:43,541 --> 00:54:46,249
We will meet him
enemy in the Noryang Strait.

547
00:54:46,874 --> 00:54:48,624
You will meet him
enemy in the Noryang Strait.

548
00:54:55,624 --> 00:54:56,874
So you will fight a battle?

549
00:54:58,749 --> 00:55:01,791
He asks if you will fight a battle.

550
00:55:04,124 --> 00:55:05,291
Even there,

551
00:55:05,707 --> 00:55:07,956
We will be surrounded, in front and behind.

552
00:55:07,957 --> 00:55:09,248
Even in Noryang,

553
00:55:09,249 --> 00:55:11,832
He says the enemy will surround us.

554
00:55:13,249 --> 00:55:14,499
Konishi won't know

555
00:55:15,707 --> 00:55:17,707
that we have set sail
from Gwangyang Bay.

556
00:55:19,124 --> 00:55:21,249
We will deceive you.

557
00:55:21,916 --> 00:55:23,165
That's impossible!

558
00:55:23,166 --> 00:55:25,457
How will you deceive such a cunning enemy?

559
00:55:26,916 --> 00:55:29,041
He won't be fooled for long.

560
00:55:30,291 --> 00:55:32,541
Therefore this battle

561
00:55:33,082 --> 00:55:35,623
It must end quickly.

562
00:55:35,624 --> 00:55:37,666
He says the battle must end quickly.

563
00:55:38,374 --> 00:55:39,707
How is it possible?

564
00:55:40,749 --> 00:55:42,791
The enemy has 500 ships.

565
00:55:43,832 --> 00:55:45,581
Given its 500 ships,

566
00:55:45,582 --> 00:55:47,541
wonder how
plan would be possible.

567
00:55:58,624 --> 00:56:00,582
The enemy will sail
from Changseon Island

568
00:56:01,624 --> 00:56:04,041
through the fog
fog on the way to Noryang.

569
00:56:05,749 --> 00:56:07,582
we will face
in the Noryang Strait.

570
00:56:09,499 --> 00:56:11,541
We have until dawn

571
00:56:13,624 --> 00:56:17,457
to lure them here and annihilate them.

572
00:56:18,291 --> 00:56:19,457
That place is...

573
00:56:32,957 --> 00:56:33,707
Hurry up!

574
00:56:33,916 --> 00:56:34,916
Bring the load!

575
00:56:34,917 --> 00:56:36,332
We must hurry!

576
00:56:46,416 --> 00:56:47,416
As ordered,

577
00:56:47,916 --> 00:56:49,791
We lit torches in the galleys.

578
00:56:55,624 --> 00:56:58,374
The enemy will not be deceived for long.

579
00:56:58,957 --> 00:57:00,124
Don't worry, sir.

580
00:57:01,124 --> 00:57:02,624
I will do whatever it takes

581
00:57:03,041 --> 00:57:05,249
to keep Konishi here.

582
00:57:06,666 --> 00:57:08,249
Don't risk your life.

583
00:57:10,374 --> 00:57:13,582
Just send a message as soon
as soon as Konishi deploys his fleet.

584
00:57:15,249 --> 00:57:16,249
Understood?

585
00:57:17,624 --> 00:57:18,624
Yes, admiral.

586
00:57:46,249 --> 00:57:49,082
This is the list of victims
in the last seven years.

587
01:00:20,207 --> 01:00:22,249
We all wish it.

588
01:00:24,041 --> 01:00:27,082
Let's destroy the enemy
until the last ship.

589
01:00:29,624 --> 01:00:31,749
For revenge,

590
01:00:33,541 --> 01:00:35,457
I would give my life

591
01:00:36,541 --> 01:00:38,207
without regrets.

592
01:00:55,249 --> 01:00:56,749
Shimazu, I suspect,

593
01:00:57,499 --> 01:00:59,957
He will abandon us and sail home.

594
01:01:00,041 --> 01:01:01,332
Indeed.

595
01:01:01,416 --> 01:01:04,082
Or if not, why
Wouldn't you come to our aid?

596
01:01:04,666 --> 01:01:06,374
We will risk our lives

597
01:01:06,874 --> 01:01:09,457
and try to break his block!

598
01:01:10,041 --> 01:01:11,999
We must act, sir!

599
01:01:12,082 --> 01:01:15,124
We have no more supplies.

600
01:01:15,791 --> 01:01:16,624
At this rate...

601
01:01:16,707 --> 01:01:18,541
That's not possible!

602
01:01:23,499 --> 01:01:25,749
Shimazu will arrive without fail.

603
01:01:31,291 --> 01:01:32,457
So many torches...

604
01:01:33,374 --> 01:01:36,541
The enemy fleet
It seems bigger than usual.

605
01:01:46,916 --> 01:01:49,041
Set sail, Omura.

606
01:01:50,041 --> 01:01:51,041
Mister?

607
01:01:53,124 --> 01:01:57,957
The torches seem
unusual, right?

608
01:02:02,666 --> 01:02:04,166
Shimazu is on his way.

609
01:02:54,166 --> 01:02:58,416
At this speed, we will reach the
Yegyo Fortress at dawn.

610
01:02:59,666 --> 01:03:01,916
they wouldn't have
imagined such a quick attack.

611
01:03:02,666 --> 01:03:05,041
Not even Yi Sun-shin.

612
01:03:06,291 --> 01:03:08,582
On the contrary, he will know it.

613
01:03:09,416 --> 01:03:12,249
Yi has a network of spies.

614
01:03:12,332 --> 01:03:15,624
Even in Osaka and Kyoto.

615
01:03:20,291 --> 01:03:22,207
And?

616
01:03:24,582 --> 01:03:25,957
I'm just saying it,

617
01:03:26,582 --> 01:03:29,124
so that we are prepared.

618
01:03:36,374 --> 01:03:38,207
Satsuma demons,

619
01:03:38,291 --> 01:03:39,624
Satsuma's Army!

620
01:03:40,624 --> 01:03:45,666
They call us that,
even here in Joseon.

621
01:03:46,582 --> 01:03:47,624
They can stab us,

622
01:03:48,707 --> 01:03:49,874
but as long as we breathe,

623
01:03:50,624 --> 01:03:54,499
we will stand up
and we will kill them instead.

624
01:03:54,582 --> 01:03:57,957
No wonder they call us demons.

625
01:04:00,499 --> 01:04:03,416
We will descend upon Yi like demons

626
01:04:03,499 --> 01:04:05,666
and destroy their fleet!

627
01:04:05,749 --> 01:04:06,791
Without fail!

628
01:04:25,249 --> 01:04:27,791
The currents
Quick! Lower the sails!

629
01:04:48,082 --> 01:04:49,999
We arrive at Dae Island
through the Noryang Strait.

630
01:04:53,957 --> 01:04:55,541
And the enemy fleet?

631
01:04:56,832 --> 01:04:59,166
They left Changseon four hours ago.

632
01:04:59,874 --> 01:05:01,749
They will arrive soon
to the Noryang Strait.

633
01:05:30,541 --> 01:05:32,207
I'll explain it one more time.

634
01:05:32,749 --> 01:05:35,374
We will wait here, south of Dae Island,

635
01:05:35,457 --> 01:05:37,124
to ambush their vanguard ships.

636
01:05:37,207 --> 01:05:38,416
In that case,

637
01:05:38,999 --> 01:05:40,374
We will wait here, further north.

638
01:05:45,707 --> 01:05:46,957
Laoye.

639
01:05:47,041 --> 01:05:49,707
Let me be honest
about why I'm here.

640
01:05:50,749 --> 01:05:53,999
I refuse to sacrifice any more soldiers
for a war that has already ended.

641
01:05:55,332 --> 01:05:59,832
But the presence of the fleet
will embolden his men,

642
01:05:59,916 --> 01:06:03,749
and once the forces wae
See the Ming ships behind you,

643
01:06:04,999 --> 01:06:08,041
They will withdraw more quickly.

644
01:06:10,041 --> 01:06:11,416
Do you really believe

645
01:06:12,624 --> 01:06:14,957
that will retire
without fighting?

646
01:06:16,457 --> 01:06:17,624
Of course!

647
01:06:35,124 --> 01:06:36,249
Send the galleys.

648
01:07:15,416 --> 01:07:18,416
That blurry outline is Dae Island, sir.

649
01:07:22,374 --> 01:07:27,416
If we continue south, we should
reach Gwangyang Bay in two hours.

650
01:07:45,874 --> 01:07:46,874
Commander.

651
01:08:00,457 --> 01:08:02,291
What's that?

652
01:08:39,582 --> 01:08:40,582
What is this?

653
01:08:40,666 --> 01:08:43,916
It's the enemy! Prepare for battle!

654
01:08:58,874 --> 01:09:01,041
All soldiers, prepare for battle!

655
01:09:01,124 --> 01:09:02,582
Prepare for battle!

656
01:09:07,707 --> 01:09:08,999
Yi Sun-shin...

657
01:09:13,957 --> 01:09:15,624
Send the turtle ships.

658
01:09:15,707 --> 01:09:16,707
Yes, admiral.

659
01:09:44,582 --> 01:09:46,832
Ask Shimazu for help. Now!

660
01:09:51,207 --> 01:09:52,082
Commander in Chief!

661
01:09:52,166 --> 01:09:54,457
Terazawa asks for relief!

662
01:10:00,249 --> 01:10:01,624
All boats, full steam ahead

663
01:10:02,416 --> 01:10:06,374
towards the vanguard of Terazawa.

664
01:10:06,457 --> 01:10:07,457
Yes sir!

665
01:10:08,041 --> 01:10:10,249
All boats, full steam ahead!

666
01:10:10,332 --> 01:10:11,791
At full speed!

667
01:10:11,874 --> 01:10:12,874
At full speed!

668
01:10:31,749 --> 01:10:33,249
It's the mekurabune!

669
01:10:33,332 --> 01:10:35,291
The mekurabune is back!

670
01:10:49,291 --> 01:10:50,707
The mekurabune.

671
01:10:51,707 --> 01:10:55,416
I burned it myself during
the Battle of Chilcheollyang.

672
01:11:00,957 --> 01:11:05,332
Have they rebuilt it yet?

673
01:11:06,332 --> 01:11:09,832
However, this time we came prepared.

674
01:11:15,666 --> 01:11:16,874
Commander in Chief!

675
01:11:16,957 --> 01:11:19,041
Over there! It's the Ming fleet!

676
01:11:38,541 --> 01:11:40,041
Charge forward.

677
01:11:40,541 --> 01:11:41,374
Yes sir!

678
01:11:41,457 --> 01:11:42,499
Charge!

679
01:11:56,957 --> 01:11:59,041
Order the warships
that they advance.

680
01:11:59,124 --> 01:12:00,291
Yes, admiral.

681
01:12:27,082 --> 01:12:28,249
Commander in Chief!

682
01:12:28,332 --> 01:12:30,707
Enemy ships are advancing towards our fleet!

683
01:12:45,791 --> 01:12:47,249
Come closer.

684
01:12:47,332 --> 01:12:49,916
- Tell it to Toyohisa.
- Yes sir!

685
01:12:50,999 --> 01:12:52,957
Fire the cannons!

686
01:12:53,041 --> 01:12:54,541
Stand up and take aim!

687
01:13:00,291 --> 01:13:01,291
Fire!

688
01:13:11,624 --> 01:13:13,416
- Aim!
- Fire!

689
01:13:18,874 --> 01:13:20,749
Come closer!

690
01:13:20,832 --> 01:13:22,332
Come closer!

691
01:13:22,416 --> 01:13:24,374
Come closer!

692
01:13:34,582 --> 01:13:35,332
Now!

693
01:13:35,333 --> 01:13:36,665
Throw away the jars!

694
01:13:36,666 --> 01:13:38,416
- Throw away the jars!
- Throw away the jars!

695
01:13:40,374 --> 01:13:42,832
Throw away the jars!

696
01:13:46,582 --> 01:13:47,832
Withdrawal!

697
01:13:47,916 --> 01:13:49,582
Withdrawal!

698
01:13:50,082 --> 01:13:51,999
Withdraw now!

699
01:13:55,874 --> 01:13:58,416
Commander in Chief, the
The enemy fleet is retreating!

700
01:14:11,582 --> 01:14:12,582
It can't be...

701
01:14:19,332 --> 01:14:20,957
Stop the boats. Right now!

702
01:14:22,499 --> 01:14:25,041
Stop the boats!

703
01:14:25,124 --> 01:14:26,541
Stop the boats!

704
01:14:27,749 --> 01:14:29,249
Stop the boats!

705
01:14:32,582 --> 01:14:33,707
Shoot!

706
01:14:33,791 --> 01:14:35,271
- Shoot the arrows!
- Shoot the arrows!

707
01:14:44,582 --> 01:14:45,749
Put out the fire!

708
01:14:57,249 --> 01:14:58,499
Fire.

709
01:14:58,582 --> 01:15:00,082
Fire!

710
01:15:28,707 --> 01:15:29,707
Fire!

711
01:16:22,791 --> 01:16:25,499
Commander in Chief, there is no
There is no way to avoid the firestorm!

712
01:16:26,041 --> 01:16:27,582
Behind our ships,

713
01:16:27,707 --> 01:16:30,582
Tachibana's rearguard
is charging forward.

714
01:16:32,957 --> 01:16:35,791
What fun.

715
01:16:36,707 --> 01:16:39,707
A fire attack in the middle of a fickle wind.

716
01:16:40,999 --> 01:16:42,291
Tell it to Toyohisa

717
01:16:42,916 --> 01:16:47,124
to load the cannons
cannons we took in battle.

718
01:16:47,207 --> 01:16:49,249
The cannons, sir?

719
01:16:49,957 --> 01:16:50,832
If we shoot in haste,

720
01:16:50,916 --> 01:16:54,374
our vanguard could take the hit...

721
01:16:58,041 --> 01:16:59,041
Do you mean...

722
01:16:59,957 --> 01:17:03,499
They showed so much courage.

723
01:17:04,624 --> 01:17:06,791
We must show our
our own determination.

724
01:17:08,416 --> 01:17:12,624
Quickly, for the sake of our main fleet!

725
01:17:12,707 --> 01:17:15,041
We must quell the
fire to hit the enemy.

726
01:17:17,749 --> 01:17:20,166
Target the mekurabune
and at the forefront. Now!

727
01:17:20,249 --> 01:17:23,041
Dither, and we will
We will all be burned alive!

728
01:17:23,124 --> 01:17:24,499
Aim now!

729
01:17:24,582 --> 01:17:25,874
Aim now!

730
01:17:27,499 --> 01:17:28,499
Fire!

731
01:17:45,499 --> 01:17:47,082
What does this mean?

732
01:17:50,249 --> 01:17:51,916
Shimazu.

733
01:17:52,499 --> 01:17:53,999
How dare you?

734
01:18:12,957 --> 01:18:14,416
Admiral, the turtle ships...

735
01:18:19,832 --> 01:18:21,249
Load on your flagship.

736
01:18:21,332 --> 01:18:22,832
We must go kill!

737
01:18:24,249 --> 01:18:25,582
Fire all the cannons!

738
01:18:31,041 --> 01:18:33,124
Attack the flagship!

739
01:18:33,207 --> 01:18:34,207
Load the...

740
01:19:00,999 --> 01:19:03,749
Look! The mekurabune sinks!

741
01:19:30,707 --> 01:19:31,707
Charge!

742
01:19:31,791 --> 01:19:32,999
- Charge!
- Charge!

743
01:19:40,041 --> 01:19:42,041
Admiral! Another line of enemy ships!

744
01:19:42,124 --> 01:19:43,249
Load the cannons.

745
01:19:43,749 --> 01:19:45,124
Load the cannons!

746
01:19:45,207 --> 01:19:47,624
Load the cannons! Fast!

747
01:19:55,457 --> 01:19:56,791
Fire!

748
01:19:56,874 --> 01:19:57,874
Fire!

749
01:20:00,291 --> 01:20:02,457
Avoid the cannon shots! Turn to port!

750
01:20:02,541 --> 01:20:03,874
Turn to port!

751
01:20:17,416 --> 01:20:18,749
Cut the grapnel ropes!

752
01:20:19,249 --> 01:20:20,541
Get on your boat!

753
01:20:25,416 --> 01:20:26,332
Admiral Yi!

754
01:20:26,416 --> 01:20:28,249
Admiral Lee's vanguard ships
They are under attack.

755
01:20:33,249 --> 01:20:35,457
They waited here to ambush our fleet.

756
01:20:36,416 --> 01:20:37,416
But instead,

757
01:20:37,999 --> 01:20:42,957
Yi Sun-shin dug his own grave.

758
01:20:43,791 --> 01:20:44,832
Yi Sun-shin.

759
01:20:45,541 --> 01:20:51,082
He won't be able to keep it at bay
Konishi and me at the same time.

760
01:20:55,166 --> 01:20:56,166
Commander.

761
01:20:56,916 --> 01:20:58,624
"A slight show of force," they said.

762
01:21:00,291 --> 01:21:01,541
However, this is too fierce.

763
01:21:11,749 --> 01:21:13,041
Stay strong!

764
01:21:16,582 --> 01:21:18,499
Order all ships to advance.

765
01:21:18,582 --> 01:21:19,582
Yes, admiral.

766
01:21:22,041 --> 01:21:23,124
All ships!

767
01:21:24,874 --> 01:21:27,207
Forward!

768
01:21:27,291 --> 01:21:28,874
Forward!

769
01:21:28,957 --> 01:21:30,332
Forward!

770
01:22:06,749 --> 01:22:08,041
Fire!

771
01:22:15,707 --> 01:22:17,249
All ships, charge!

772
01:22:20,957 --> 01:22:22,832
Cannons, frontal fire!

773
01:22:24,749 --> 01:22:26,457
Archers, shoot!

774
01:22:40,874 --> 01:22:41,916
Yi Sun-shin!

775
01:22:56,166 --> 01:22:57,749
It's too fierce.

776
01:22:58,457 --> 01:22:59,832
Konishi.

777
01:23:00,957 --> 01:23:02,207
Don't tell me...

778
01:23:05,624 --> 01:23:06,707
all this was...

779
01:23:19,916 --> 01:23:20,916
Withdrawal.

780
01:23:41,249 --> 01:23:43,957
It's just as I suspected,
Commander. Yi Sun-shin is not here.

781
01:23:47,374 --> 01:23:49,582
Immediately sail to Namhae.

782
01:23:49,666 --> 01:23:50,957
We must leave as we promised.

783
01:23:51,541 --> 01:23:52,832
Hurry up.

784
01:23:52,916 --> 01:23:53,916
Yes, Commander!

785
01:23:54,374 --> 01:23:55,416
Forward!

786
01:23:56,124 --> 01:23:57,374
Now!

787
01:24:04,291 --> 01:24:07,082
Raise the sails! Hurry east!

788
01:24:23,832 --> 01:24:25,707
Admiral Yi's enemy is our enemy!

789
01:24:26,332 --> 01:24:27,624
Destroy all the ships!

790
01:24:33,832 --> 01:24:34,957
Look, Commander!

791
01:24:35,041 --> 01:24:36,957
Vice Commander Deng
He is attacking without orders!

792
01:24:49,541 --> 01:24:51,416
Who is that man?

793
01:24:53,499 --> 01:24:54,957
He is Deng Zilong,

794
01:24:55,832 --> 01:24:57,499
the vice commander of the Ming fleet.

795
01:25:02,291 --> 01:25:03,582
The Ming fleet?

796
01:25:05,291 --> 01:25:08,332
Konishi said that
that they would not interfere.

797
01:25:12,416 --> 01:25:15,457
Has this been your plan all along?

798
01:25:16,041 --> 01:25:18,874
Pushing me into battle
for him to flee.

799
01:25:20,457 --> 01:25:21,874
No, sir.

800
01:25:22,499 --> 01:25:24,957
The Ming main fleet
will not interfere.

801
01:25:26,457 --> 01:25:27,749
Commander in Chief Shimazu.

802
01:25:29,332 --> 01:25:30,332
Commander in Chief!

803
01:25:31,124 --> 01:25:32,832
The Ming main fleet is charging!

804
01:25:47,791 --> 01:25:48,874
Commander-in-Chief Shimazu!

805
01:25:55,791 --> 01:25:58,999
I swear, none of this
It was your intention, sir!

806
01:25:59,082 --> 01:26:01,166
Commander Konishi is on his way!

807
01:26:01,249 --> 01:26:03,791
Cut out his tongue.

808
01:26:03,874 --> 01:26:06,374
Tie him to a galley mast,

809
01:26:06,457 --> 01:26:09,082
and deliver it to the enemy.

810
01:26:09,166 --> 01:26:10,291
Yes sir!

811
01:26:10,374 --> 01:26:11,457
Take it!

812
01:26:11,541 --> 01:26:12,541
Yes sir!

813
01:26:13,416 --> 01:26:16,207
Please believe me, Commander
Boss Shimazu!

814
01:26:16,707 --> 01:26:20,499
Commander Konishi
It's coming soon!

815
01:26:20,582 --> 01:26:21,957
Mister!

816
01:26:22,041 --> 01:26:24,791
I beg you, Commander in Chief!

817
01:26:32,832 --> 01:26:35,124
Commander, what did you do to him?
change your mind?

818
01:26:36,207 --> 01:26:38,087
This is too fierce for
"a slight show of force."

819
01:26:38,249 --> 01:26:39,749
I have to see it with my own eyes.

820
01:26:41,291 --> 01:26:42,582
Let the enemy know

821
01:26:43,832 --> 01:26:46,249
that we are moving forward.

822
01:26:47,374 --> 01:26:48,416
Yes sir!

823
01:26:48,499 --> 01:26:50,957
The drums sound
drums and battle horns!

824
01:26:51,041 --> 01:26:55,291
Let the drums and horns sound, louder!

825
01:27:03,457 --> 01:27:06,749
Tachibana's rearguard
It's coming towards us, sir!

826
01:27:06,832 --> 01:27:10,874
You must command an attack
to avoid the stagnation of their ships.

827
01:27:11,624 --> 01:27:12,749
No.

828
01:27:20,999 --> 01:27:22,166
Do you see it?

829
01:27:25,082 --> 01:27:26,957
That open sea, sir?

830
01:27:27,749 --> 01:27:29,582
It is the south sea.

831
01:27:30,166 --> 01:27:33,332
We will lure Yi in that direction.

832
01:27:34,207 --> 01:27:37,832
Then we will attack
with Konishi's fleet.

833
01:27:38,416 --> 01:27:40,249
Will Konishi arrive?

834
01:27:41,332 --> 01:27:43,124
He will do it.

835
01:27:43,207 --> 01:27:46,207
It is on the way, without a doubt.

836
01:27:47,749 --> 01:27:48,749
Hurry up!

837
01:27:49,291 --> 01:27:50,291
Yes sir!

838
01:27:50,749 --> 01:27:52,332
Turn the boats!

839
01:27:52,416 --> 01:27:54,207
Southward!

840
01:28:06,416 --> 01:28:08,291
Commander, this is the signal to retreat!

841
01:28:09,791 --> 01:28:11,666
Disconnect.

842
01:28:12,207 --> 01:28:13,499
Immediate withdrawal!

843
01:28:13,582 --> 01:28:15,624
Withdraw with the main fleet!

844
01:28:15,707 --> 01:28:17,582
Turn south!

845
01:28:25,541 --> 01:28:27,332
Commander, look!

846
01:28:27,416 --> 01:28:28,999
They retreat when they see us!

847
01:28:45,874 --> 01:28:47,082
I have ordered all the ships

848
01:28:47,166 --> 01:28:48,916
to stop their pursuit.

849
01:28:59,666 --> 01:29:02,041
Commander in Chief, it seems
who have renounced persecution.

850
01:29:03,457 --> 01:29:04,457
No.

851
01:29:05,457 --> 01:29:07,666
Maintain speed as
They will come for us.

852
01:29:09,082 --> 01:29:10,374
Once Konishi arrives,

853
01:29:11,291 --> 01:29:13,291
We will mount a joint attack.

854
01:29:14,957 --> 01:29:16,124
Maintain speed.

855
01:29:16,207 --> 01:29:17,207
- Yes sir!
- Yes sir!

856
01:29:18,082 --> 01:29:20,291
Keep up the speed!

857
01:29:57,791 --> 01:29:58,791
Commander in Chief.

858
01:29:59,624 --> 01:30:01,791
This is...

859
01:30:08,041 --> 01:30:09,249
It can't be...

860
01:30:13,166 --> 01:30:14,457
Land forward!

861
01:30:15,582 --> 01:30:17,041
Yi Sun-shin's fleet is approaching!

862
01:30:40,957 --> 01:30:42,582
The enemy will sail
from Changseon Island

863
01:30:43,499 --> 01:30:45,749
through the fog
fog on the way to Noryang.

864
01:30:48,749 --> 01:30:50,416
We have until dawn

865
01:30:53,874 --> 01:30:57,374
to lure them here and annihilate them.

866
01:31:01,916 --> 01:31:02,916
That place is...

867
01:31:03,707 --> 01:31:06,499
GWANEUM PORT

868
01:31:14,666 --> 01:31:16,416
Run to the shore to safety!

869
01:31:23,041 --> 01:31:24,124
Aim again!

870
01:31:24,832 --> 01:31:27,957
There is no mercy for
men who turn their backs!

871
01:31:28,457 --> 01:31:32,332
Every man who flees
you will find death.

872
01:31:36,832 --> 01:31:40,666
Running away won't save you!

873
01:31:42,041 --> 01:31:43,457
Stop crying!

874
01:31:43,541 --> 01:31:44,707
Do you feel like dying?

875
01:31:55,249 --> 01:31:56,624
Beat the drum, Captain Song.

876
01:31:57,874 --> 01:31:59,416
Move forward again.

877
01:31:59,999 --> 01:32:01,041
Yes, admiral.

878
01:32:34,374 --> 01:32:37,332
They retired, only to be
trapped in Gwaneum Harbor.

879
01:32:38,957 --> 01:32:40,416
What bad luck.

880
01:32:42,707 --> 01:32:43,832
Don't you agree, Laoye?

881
01:32:43,916 --> 01:32:47,457
He pities the enemy for remaining
trapped in Gwaneum Harbor.

882
01:32:54,416 --> 01:32:55,624
Laoye.

883
01:32:55,707 --> 01:32:57,416
Let's go back now.

884
01:32:58,249 --> 01:33:00,416
More than 100 enemy ships
They were destroyed tonight.

885
01:33:01,249 --> 01:33:02,291
It's enough.

886
01:33:02,916 --> 01:33:04,416
You have had your revenge.

887
01:33:04,499 --> 01:33:07,707
He says that should be enough.
for his act of revenge.

888
01:33:09,291 --> 01:33:10,791
I won't forget it.

889
01:33:14,749 --> 01:33:17,832
We have been able to reach
up to here thanks to its fleet.

890
01:33:21,916 --> 01:33:24,207
The Joseon Fleet
this battle will end.

891
01:33:25,082 --> 01:33:26,416
Sail back safely.

892
01:33:29,291 --> 01:33:30,541
Now, Captain Song.

893
01:33:30,624 --> 01:33:32,207
To the port of Gwaneum.

894
01:33:32,291 --> 01:33:33,416
Yes, admiral.

895
01:33:35,374 --> 01:33:37,166
We won't let you pass!

896
01:33:38,291 --> 01:33:39,666
Get out of our way!

897
01:33:39,749 --> 01:33:41,082
We must fight!

898
01:33:41,166 --> 01:33:42,707
It's not like you to be unreasonable.

899
01:33:43,416 --> 01:33:44,957
I can't stop now.

900
01:33:45,499 --> 01:33:46,749
Come on, Captain Song!

901
01:33:46,832 --> 01:33:47,832
Get out of my way!

902
01:33:49,249 --> 01:33:50,624
Look, Admiral Yi!

903
01:33:55,416 --> 01:33:57,291
Don't you see those wounded men?

904
01:33:57,957 --> 01:33:59,517
How do you wait
keep fighting?

905
01:34:07,499 --> 01:34:08,749
I foresaw it.

906
01:34:15,666 --> 01:34:18,791
If we stop fighting, then...

907
01:34:22,082 --> 01:34:23,082
Admiral!

908
01:34:24,791 --> 01:34:25,791
Konishi is on his way.

909
01:34:25,874 --> 01:34:27,999
Your fleet is sailing east
from Yegyo Fortress.

910
01:34:28,082 --> 01:34:30,374
Konishi left Yegyo Fortress.
He's coming here.

911
01:34:31,207 --> 01:34:32,207
As?

912
01:34:37,124 --> 01:34:39,457
Konishi, little...

913
01:34:40,832 --> 01:34:42,332
How dare you fool me?

914
01:34:44,249 --> 01:34:45,957
Still, it's not too late.

915
01:34:47,041 --> 01:34:48,332
We can withdraw.

916
01:34:49,541 --> 01:34:52,166
How will you fight
Shimazu and Konishi?

917
01:34:53,291 --> 01:34:54,582
I have a request, Commander.

918
01:35:02,166 --> 01:35:03,166
Mister!

919
01:35:03,582 --> 01:35:05,499
Yi Sun-shin retires!

920
01:35:24,624 --> 01:35:26,749
He's retiring!

921
01:35:31,207 --> 01:35:33,749
Konishi is on his way.

922
01:35:36,416 --> 01:35:37,666
Yi Sun-shin...

923
01:35:39,207 --> 01:35:40,457
Commander in Chief.

924
01:35:40,541 --> 01:35:42,082
The Ming fleet is advancing!

925
01:35:43,957 --> 01:35:45,916
What a fool of Yi.

926
01:35:47,374 --> 01:35:53,707
You are wrong to think that
Chen Lin can resist my fleet.

927
01:36:07,624 --> 01:36:09,374
Do you want to live?

928
01:36:15,957 --> 01:36:17,749
I wish to live, sir!

929
01:36:25,499 --> 01:36:26,791
Where are you from?

930
01:36:29,166 --> 01:36:31,666
A town in the province of Hyuga.

931
01:36:32,916 --> 01:36:34,416
Do you have family at home?

932
01:36:37,707 --> 01:36:39,707
My newly married girlfriend

933
01:36:40,957 --> 01:36:42,499
and a child.

934
01:36:43,666 --> 01:36:46,041
The boy was just a baby when I left,

935
01:36:47,749 --> 01:36:48,832
so at this point...

936
01:36:49,374 --> 01:36:50,416
Please let me live.

937
01:36:51,457 --> 01:36:53,332
I want to live too!

938
01:36:53,416 --> 01:36:55,916
- I want to live too!
- I also want to live.

939
01:36:56,791 --> 01:36:57,791
Enough already!

940
01:36:58,791 --> 01:37:00,957
Do you really want to live?

941
01:37:04,166 --> 01:37:05,166
Yes sir!

942
01:37:06,041 --> 01:37:08,166
I wish to live!

943
01:37:08,666 --> 01:37:10,457
I want to live too, sir!

944
01:37:10,541 --> 01:37:12,082
- Please, sir!
-
 don't want to die!

945
01:37:12,166 --> 01:37:13,957
- I wish to stay alive, sir!
- Please, sir!

946
01:37:14,791 --> 01:37:15,916
If so,

947
01:37:20,332 --> 01:37:22,416
There is only one way.

948
01:37:36,124 --> 01:37:37,374
That right there.

949
01:37:39,207 --> 01:37:41,666
Destroy those demons,

950
01:37:43,666 --> 01:37:45,916
and you can go home.

951
01:37:48,457 --> 01:37:50,666
We will go through them.

952
01:37:53,541 --> 01:37:55,916
Now, let's go home.

953
01:37:57,291 --> 01:38:00,916
Give it your all to
return to our homeland.

954
01:38:01,832 --> 01:38:04,624
That's the only way
that you can come back alive.

955
01:39:18,499 --> 01:39:19,707
Take aim!

956
01:39:20,457 --> 01:39:21,582
Fire the cannons!

957
01:39:31,041 --> 01:39:32,374
Make way!

958
01:39:33,666 --> 01:39:35,082
Now!

959
01:39:38,582 --> 01:39:40,166
At full speed!

960
01:39:40,249 --> 01:39:41,666
At full speed!

961
01:39:47,666 --> 01:39:48,999
Take aim!

962
01:39:49,082 --> 01:39:50,082
Fire!

963
01:39:55,166 --> 01:39:56,666
Forward second line!

964
01:39:56,749 --> 01:39:58,666
- Second line forward!
- Second line forward!

965
01:40:05,999 --> 01:40:08,291
It is an elaborate
training, Commander.

966
01:40:15,541 --> 01:40:16,707
Remove the boats.

967
01:40:18,124 --> 01:40:19,582
Withdrawal!

968
01:40:19,666 --> 01:40:20,666
- Yes sir!
- Yes sir!

969
01:40:21,457 --> 01:40:23,416
Spin at once!

970
01:40:23,499 --> 01:40:25,249
Get out of my way!

971
01:40:25,332 --> 01:40:27,416
The ships will collide!

972
01:40:29,874 --> 01:40:32,166
What a messy fleet.

973
01:40:35,707 --> 01:40:36,707
Shoot the stern hunter!

974
01:40:39,082 --> 01:40:40,082
Fire!

975
01:40:43,082 --> 01:40:47,957
I will bring that old man's head
this time, Commander in Chief.

976
01:40:50,874 --> 01:40:53,207
Chase at full speed!

977
01:40:56,457 --> 01:40:57,499
Fire!

978
01:41:23,166 --> 01:41:24,332
Yi Sun-shin is here!

979
01:41:27,541 --> 01:41:29,124
Yi Sun-shin is here!

980
01:41:35,624 --> 01:41:36,624
Hurry up.

981
01:41:37,207 --> 01:41:39,457
We must divide your
floats in half.

982
01:41:39,541 --> 01:41:40,541
Yes, admiral!

983
01:41:43,374 --> 01:41:44,374
Take aim!

984
01:42:00,041 --> 01:42:02,124
Fire the cannons!

985
01:42:10,291 --> 01:42:11,416
Forward!

986
01:42:12,791 --> 01:42:13,791
Fire!

987
01:42:21,624 --> 01:42:22,707
Admiral!

988
01:42:22,791 --> 01:42:24,499
Increase the fire.

989
01:42:24,582 --> 01:42:27,124
We must destroy
destroy their rear!

990
01:42:27,207 --> 01:42:28,207
Yes, admiral!

991
01:42:54,916 --> 01:42:56,041
Yi Sun-shin.

992
01:42:56,624 --> 01:42:57,791
Small...

993
01:43:00,624 --> 01:43:01,624
Look, sir.

994
01:43:01,957 --> 01:43:03,541
Ming ships are back!

995
01:43:03,624 --> 01:43:04,874
Take aim!

996
01:43:04,957 --> 01:43:06,124
Take aim!

997
01:43:09,749 --> 01:43:10,874
Keep moving forward!

998
01:43:12,707 --> 01:43:15,041
Aren't we keeping our distance, sir?

999
01:43:15,124 --> 01:43:16,874
It's too dangerous, Commander.

1000
01:43:16,957 --> 01:43:18,166
The situation has changed.

1001
01:43:18,832 --> 01:43:19,832
Come closer!

1002
01:43:21,041 --> 01:43:22,041
Yes sir!

1003
01:43:22,582 --> 01:43:23,582
But Commander...

1004
01:43:24,166 --> 01:43:25,874
Come closer!

1005
01:43:40,499 --> 01:43:46,374
how stupid they are
move towards us.

1006
01:43:47,582 --> 01:43:49,249
They are doing us a favor.

1007
01:43:49,916 --> 01:43:53,166
Send the sekibune warships.

1008
01:43:53,249 --> 01:43:54,082
Yes sir!

1009
01:43:54,166 --> 01:43:55,707
Charge!

1010
01:44:05,332 --> 01:44:06,749
Fire the cannons!

1011
01:44:12,082 --> 01:44:13,082
Fire!

1012
01:44:16,749 --> 01:44:19,166
Keep going around instead of boarding!

1013
01:44:25,166 --> 01:44:27,666
Stay strong!

1014
01:44:28,416 --> 01:44:31,666
Increase the fire!

1015
01:44:34,457 --> 01:44:36,541
Vice Commander! Enemy ships to port!

1016
01:44:38,707 --> 01:44:40,916
Now! Get on the boat!

1017
01:44:41,999 --> 01:44:45,582
Our men are boarding
Ming ships, sir!

1018
01:44:54,124 --> 01:44:56,249
We are surrounded by
Enemy ships, Commander!

1019
01:45:02,082 --> 01:45:03,207
Board!

1020
01:45:04,291 --> 01:45:05,874
- Defend the ship!
- Defend the ship!

1021
01:45:18,041 --> 01:45:19,249
Enemies to the rear!

1022
01:45:35,166 --> 01:45:38,457
If we capture that man alive,

1023
01:45:40,166 --> 01:45:45,041
We may be able to end this war once and for all.

1024
01:45:45,624 --> 01:45:48,041
Charge towards your ship.

1025
01:45:48,832 --> 01:45:50,791
I'll grab it myself.

1026
01:45:51,374 --> 01:45:52,416
Yes, Commander in Chief!

1027
01:45:53,124 --> 01:45:54,791
Turn towards the Ming flagship!

1028
01:45:54,874 --> 01:45:57,624
Turn towards the Ming flagship!

1029
01:46:00,166 --> 01:46:01,832
Archers, shoot!

1030
01:46:07,541 --> 01:46:08,541
Father!

1031
01:46:08,957 --> 01:46:09,957
Behold!

1032
01:46:19,082 --> 01:46:20,082
Captain Song!

1033
01:46:20,957 --> 01:46:22,749
- Yes sir!
- Turn the ship over immediately.

1034
01:46:23,249 --> 01:46:24,582
We must rescue Commander Chen.

1035
01:46:25,249 --> 01:46:26,791
There are too many ships in the way.

1036
01:46:26,874 --> 01:46:28,434
And there is still
enemies in the rear.

1037
01:46:29,499 --> 01:46:30,624
I'll go see him.

1038
01:46:32,791 --> 01:46:34,291
A galley can navigate ships.

1039
01:46:39,957 --> 01:46:40,957
Junsa.

1040
01:46:42,957 --> 01:46:44,249
Make sure you survive.

1041
01:46:57,374 --> 01:46:58,874
Enemy ships are approaching!

1042
01:47:09,166 --> 01:47:10,249
Hold on!

1043
01:47:11,957 --> 01:47:13,332
Get on your boat!

1044
01:48:36,541 --> 01:48:37,541
No...

1045
01:49:32,082 --> 01:49:34,207
Capture him alive.

1046
01:49:39,124 --> 01:49:40,124
Commander!

1047
01:49:51,957 --> 01:49:53,041
Protect Commander Chen.

1048
01:49:53,124 --> 01:49:53,957
Commander!

1049
01:49:54,041 --> 01:49:55,749
You must go, sir!

1050
01:50:02,041 --> 01:50:03,291
Behind him!

1051
01:50:07,457 --> 01:50:08,457
Commander!

1052
01:50:09,249 --> 01:50:10,249
Please leave without me.

1053
01:50:10,291 --> 01:50:11,332
What are you talking about?

1054
01:50:11,832 --> 01:50:12,999
I failed to protect you.

1055
01:50:13,541 --> 01:50:14,791
Let me correct my mistake.

1056
01:50:16,041 --> 01:50:17,207
Shen Li...

1057
01:50:51,916 --> 01:50:53,582
Come aboard, Commander Chen.

1058
01:50:57,457 --> 01:50:58,457
Thank you, sir.

1059
01:50:59,499 --> 01:51:00,624
I have been a fool.

1060
01:51:05,957 --> 01:51:07,416
Show him the inside.

1061
01:51:07,499 --> 01:51:08,499
Yes sir.

1062
01:51:08,541 --> 01:51:09,541
Please follow me.

1063
01:51:21,624 --> 01:51:22,624
Where is Junsa?

1064
01:51:23,957 --> 01:51:25,166
Where is?

1065
01:51:34,541 --> 01:51:35,666
Die!

1066
01:51:45,666 --> 01:51:48,249
Who are you?

1067
01:51:50,124 --> 01:51:52,207
Are you from Joseon?

1068
01:51:52,291 --> 01:51:53,957
Or the archipelago?

1069
01:52:01,457 --> 01:52:02,874
Lord, the mast!

1070
01:52:03,374 --> 01:52:04,916
The mast is falling!

1071
01:52:06,499 --> 01:52:07,499
Careful!

1072
01:52:34,791 --> 01:52:35,957
For seven years,

1073
01:52:36,832 --> 01:52:40,791
I have fought a fair battle.

1074
01:52:44,916 --> 01:52:46,707
I don't regret anything.

1075
01:53:37,874 --> 01:53:39,166
Yi Sun-shin.

1076
01:53:40,582 --> 01:53:41,957
We must go, sir.

1077
01:53:45,374 --> 01:53:46,666
Konishi.

1078
01:53:46,749 --> 01:53:50,916
Why are you taking so long?

1079
01:53:50,999 --> 01:53:53,707
We don't have much time left.

1080
01:53:53,791 --> 01:53:55,707
Unless we retreat, we will be trapped!

1081
01:53:57,166 --> 01:53:59,166
Rotate all ships.

1082
01:53:59,249 --> 01:54:00,457
Yes, Commander in Chief!

1083
01:54:00,541 --> 01:54:03,457
I'll give the signal to retreat!

1084
01:54:03,541 --> 01:54:04,541
No.

1085
01:54:09,416 --> 01:54:11,832
Turn to Yi.

1086
01:54:11,916 --> 01:54:14,041
Charges against his flagship.

1087
01:54:15,332 --> 01:54:16,332
But sir...

1088
01:54:20,291 --> 01:54:22,832
We must capture it

1089
01:54:22,916 --> 01:54:26,124
to end this war.

1090
01:54:28,249 --> 01:54:29,791
You understand?

1091
01:54:35,957 --> 01:54:37,416
Turn the boats!

1092
01:54:37,957 --> 01:54:40,166
Charge Yi Sun-shin!

1093
01:54:58,957 --> 01:55:00,332
We are the Satsuma Army!

1094
01:55:01,041 --> 01:55:04,624
Capture Yi Sun-shin and end this war!

1095
01:55:07,332 --> 01:55:09,416
Charge!

1096
01:55:14,082 --> 01:55:15,791
Get Yi Sun-shin!

1097
01:55:16,374 --> 01:55:19,582
Satsuma's army will prevail!

1098
01:55:50,666 --> 01:55:52,207
Charge!

1099
01:56:02,291 --> 01:56:06,916
All men, charge!

1100
01:56:18,457 --> 01:56:20,791
Come closer!

1101
01:57:10,249 --> 01:57:11,957
Charge!

1102
01:57:19,124 --> 01:57:21,207
Stop them!

1103
01:57:51,457 --> 01:57:53,207
Charge!

1104
01:59:47,374 --> 01:59:48,499
Commander Jung Un!

1105
02:00:24,041 --> 02:00:25,207
Commander Eo Yeong-dam.

1106
02:00:46,416 --> 02:00:47,624
Admiral Lee Eok-gi!

1107
02:01:43,999 --> 02:01:44,999
Myeon...

1108
02:01:50,416 --> 02:01:52,041
You are not alone, Father.

1109
02:01:54,874 --> 02:01:56,624
I will fight at your side.

1110
02:02:23,124 --> 02:02:24,291
Myeon!

1111
02:04:49,416 --> 02:04:50,416
Admiral!

1112
02:04:51,957 --> 02:04:53,291
Protect the admiral!

1113
02:04:53,374 --> 02:04:56,332
Defend yourself from
enemy with their bows!

1114
02:05:49,207 --> 02:05:50,374
Is it laoye?

1115
02:05:57,332 --> 02:05:59,749
Admiral Yi is urging us.

1116
02:06:00,707 --> 02:06:02,041
Cheer up!

1117
02:06:02,832 --> 02:06:04,374
We will win this battle.

1118
02:06:04,832 --> 02:06:07,291
All men, charge!

1119
02:06:37,791 --> 02:06:38,791
Commander.

1120
02:06:39,957 --> 02:06:41,332
Look there.

1121
02:08:14,374 --> 02:08:15,374
Father!

1122
02:08:17,624 --> 02:08:18,624
Admiral!

1123
02:08:20,957 --> 02:08:21,957
Father!

1124
02:08:33,707 --> 02:08:35,124
Don't worry about me.

1125
02:08:37,791 --> 02:08:38,624
We need more coverage.

1126
02:08:38,707 --> 02:08:40,249
Bring more shields!

1127
02:08:40,332 --> 02:08:41,666
Leave it to me.

1128
02:08:53,249 --> 02:08:54,999
Bring me another drum mallet.

1129
02:08:55,082 --> 02:08:56,124
Yes sir.

1130
02:08:56,207 --> 02:08:57,207
Admiral.

1131
02:08:58,082 --> 02:08:59,749
Should you continue?

1132
02:09:03,916 --> 02:09:05,249
I've made it clear, haven't I?

1133
02:09:06,291 --> 02:09:07,874
If we let the enemy
leave in this state,

1134
02:09:08,874 --> 02:09:11,707
they will return with
greater revenge.

1135
02:09:20,499 --> 02:09:22,707
Captain Song, signal a charge.

1136
02:09:24,874 --> 02:09:26,082
Forgive me, Admiral.

1137
02:09:27,916 --> 02:09:29,999
Can't. Not this time.

1138
02:09:37,166 --> 02:09:38,499
Don't you see it?

1139
02:09:40,166 --> 02:09:41,332
this war

1140
02:09:42,332 --> 02:09:44,124
It can't end like this.

1141
02:09:48,332 --> 02:09:50,207
Let the enemy leave alive

1142
02:09:51,249 --> 02:09:53,374
It is no way to end the war.

1143
02:09:56,249 --> 02:09:57,291
We must fight.

1144
02:09:58,457 --> 02:10:00,832
We must chase them until
the confines of its archipelago

1145
02:10:01,957 --> 02:10:04,499
until they completely give up.

1146
02:10:07,207 --> 02:10:08,374
Understood?

1147
02:10:13,916 --> 02:10:14,957
Yes sir.

1148
02:10:16,957 --> 02:10:18,916
I will point out a charge.

1149
02:10:21,124 --> 02:10:22,957
Raise your signal and sound your horn!

1150
02:10:23,666 --> 02:10:25,166
Charge!

1151
02:10:55,457 --> 02:10:57,374
They don't stop at all.

1152
02:10:59,207 --> 02:11:00,374
Commander in Chief!

1153
02:11:00,957 --> 02:11:03,582
How is it possible?

1154
02:11:06,249 --> 02:11:08,957
We must retreat, sir!

1155
02:12:07,082 --> 02:12:08,499
Why did the drum stop beating?

1156
02:12:56,166 --> 02:12:59,041
Annihilate the enemy!

1157
02:13:02,207 --> 02:13:04,249
Charge!

1158
02:13:04,332 --> 02:13:06,874
All men, charge!

1159
02:13:45,416 --> 02:13:46,791
Stay calm!

1160
02:13:48,416 --> 02:13:50,957
How is it possible?

1161
02:13:56,832 --> 02:13:58,124
Withdrawal!

1162
02:14:44,624 --> 02:14:47,666
That drum...

1163
02:14:48,582 --> 02:14:50,832
Stop drumming...

1164
02:16:13,166 --> 02:16:14,541
Turn the boats.

1165
02:16:16,374 --> 02:16:17,374
But Commander,

1166
02:16:18,707 --> 02:16:19,832
And Shimazu?

1167
02:16:32,957 --> 02:16:34,041
Withdrawal!

1168
02:16:34,749 --> 02:16:36,124
Turn the boats!

1169
02:16:36,207 --> 02:16:37,332
Withdrawal!

1170
02:16:38,124 --> 02:16:39,749
Turn the boats!

1171
02:16:54,291 --> 02:16:55,291
Laoye.

1172
02:16:57,041 --> 02:16:58,249
We have won!

1173
02:17:35,416 --> 02:17:36,416
Lahear?

1174
02:17:50,124 --> 02:17:51,541
Laoye!

1175
02:20:23,499 --> 02:20:27,624
Hansan Island,

1176
02:20:27,707 --> 02:20:31,999
Where is it located?

1177
02:20:32,082 --> 02:20:36,499
A drop of green greenery

1178
02:20:36,582 --> 02:20:40,957
In the vast sea

1179
02:20:58,624 --> 02:21:02,791
Gogeum Island,

1180
02:21:02,874 --> 02:21:07,082
Where is it located?

1181
02:21:07,166 --> 02:21:11,624
Far away in the south sea,

1182
02:21:11,707 --> 02:21:16,082
along the shore

1183
02:21:24,666 --> 02:21:28,749
Our Admiral Yi

1184
02:21:28,832 --> 02:21:33,082
He has fought a hundred battles

1185
02:21:33,166 --> 02:21:37,666
He raised his hand

1186
02:21:37,749 --> 02:21:41,624
to heaven

1187
02:21:47,207 --> 02:21:48,249
Admiral...

1188
02:21:48,332 --> 02:21:49,624
The battle must continue.

1189
02:21:54,374 --> 02:21:56,082
Don't spread the word...

1190
02:21:59,374 --> 02:22:00,957
of my death.

1191
02:22:01,041 --> 02:22:02,041
Admiral...

1192
02:22:14,082 --> 02:22:15,749
We can't let the war

1193
02:22:18,999 --> 02:22:20,791
it ends like this...

1194
02:22:24,082 --> 02:22:25,082
Admiral.

1195
02:22:27,332 --> 02:22:28,332
Admiral!

1196
02:29:45,041 --> 02:29:46,749
Admiral Yi

1197
02:29:48,124 --> 02:29:49,291
leave any more last words?

1198
02:29:51,374 --> 02:29:53,624
He said: "The war cannot end like this."

1199
02:29:54,541 --> 02:29:56,624
"Letting them go is not
"It's no way to end the war."

1200
02:29:57,499 --> 02:29:58,666
"We must fight."

1201
02:29:58,749 --> 02:30:01,124
"We must pursue them until
the confines of its archipelago

1202
02:30:01,207 --> 02:30:05,291
until they completely surrender."

1203
02:30:08,957 --> 02:30:10,749
"Completely surrendered."

1204
02:30:10,832 --> 02:30:12,041
You are right.

1205
02:30:13,291 --> 02:30:15,332
The war cannot end without him.

1206
02:30:31,832 --> 02:30:33,416
Your Royal Highness,

1207
02:30:33,749 --> 02:30:35,374
I come bringing good news.

1208
02:30:35,582 --> 02:30:38,624
Starting today, Suncheon's Yegyo Fortress

1209
02:30:38,707 --> 02:30:40,291
has been claimed by Joseon.

1210
02:30:41,249 --> 02:30:45,291
Now, the seven years of
They have finally come to an end.

1211
02:30:46,707 --> 02:30:47,791
Wae conflict, you say...

1212
02:30:48,874 --> 02:30:49,916
Commander.

1213
02:30:50,582 --> 02:30:52,332
cannot be considered
a mere conflict.

1214
02:30:53,249 --> 02:30:54,832
It was a devastating war.

1215
02:30:59,499 --> 02:31:01,874
Of course, Your Royal Highness.

1216
02:31:10,957 --> 02:31:12,291
Take a look.

1217
02:31:25,832 --> 02:31:27,457
That of the north is the star of the leader.

1218
02:31:31,332 --> 02:31:32,832
The leader's star?

1219
02:31:33,999 --> 02:31:34,999
Indeed.

1220
02:31:35,416 --> 02:31:38,791
Those who know everything speak of this truth,

1221
02:31:40,207 --> 02:31:41,624
that if it weren't for that star,

1222
02:31:42,291 --> 02:31:45,332
Joseon would have met its doom.

1223
02:31:50,124 --> 02:31:51,166
I wonder,

1224
02:31:52,207 --> 02:31:55,916
how come it shines so much
in this light of day?

1225
02:31:57,791 --> 02:31:59,416
It's one of two reasons.

1226
02:32:04,082 --> 02:32:07,041
There is a message left to convey

1227
02:32:10,249 --> 02:32:11,832
or a writing

1228
02:32:12,666 --> 02:32:13,916
that is still to be done.

